معهد تونس للترجمة يقدم اصداره الجديد "دائرة المعارف الاسلامية" ويحتفي بالمترجمين الشبان بمناسبة اليوم العالمي للترجمة

وات -
يستعد معهد تونس للترجمة لتقديم اصداره الجديد "دائرة المعارف الاسلامية" والاحتفاء بالمترجمين الشبان وذلك خلال حفل من المقرر تنظيمه يوم 30 سبتمبر الجاري بمدينة الثقافة الشاذلي القليبي بالعاصمة احتفالا باليوم العالمي للترجمة .
وحسب ما افادت به مديرة معهد تونس للترجمة زهية جويرو اليوم الاحد/ وات/ فان الاصدار الجديد "يعد اهم مرجع للدراسات الخاصة بالاسلام والية علمية واكاديمية مهمة للباحثين والجامعيين في مجال العلوم الاسلامية في تونس وخارجها وهو حصيلة جهد وبحث لمختصين في مجال العلوم الاسلامية واثراء نوعي للمكتبة الوطنية في تونس والعالم العربي."
وحسب ما افادت به مديرة معهد تونس للترجمة زهية جويرو اليوم الاحد/ وات/ فان الاصدار الجديد "يعد اهم مرجع للدراسات الخاصة بالاسلام والية علمية واكاديمية مهمة للباحثين والجامعيين في مجال العلوم الاسلامية في تونس وخارجها وهو حصيلة جهد وبحث لمختصين في مجال العلوم الاسلامية واثراء نوعي للمكتبة الوطنية في تونس والعالم العربي."
وكان معهد تونس للترجمة قد اطلق في جانب اخر النسخة الثانية من جائزة المترجمين الشبان حيث من المنتظرحسب مديرة معهد تونس للترجمة "تتويج الفائزين في اطار التشجبع على استمرارية اجيال المترجمين التونسيين لاسيما بعد بعث ماجستير الترجمة في عدد من الجامعات التونسية على غرار كلية الاداب بمنوبة والمعهد العالي للغات بتونس" لافتة الى "وجوب تثمين جهود اصحاب الشهادات العليا في مجال الترجمة وتمكينهم من فرص تطبيق معارفهم واكتساب الخبرة اللازمة في مجالات تخصصهم ".
واضافت زهية جويرو في جانب اخر ان "معهد تونس للترجمة كهيكل مشهود له بالكفاءة والجودة وطنيا ودوليا في مجال ترجمة المؤلفات وايضا اسداء خدمات الترجمة للمؤسسات في حاجة ماسة للخبرات والكفاءات من مختلف الفئات العمرية ولاسيما الشباب ضمن التوجه القائم لتكوين اجيال جديدة من المترجمين وادراجها ضمن قاعدة البيانات الخاصة بالمعهد للاستعانة بها في مجمل اعماله " مشيرة في هذا الصدد الى "وجود لجنة علمية اشرفت على فعاليات المسابقة الخاصة بالمترجمين الشبان في دورتها الثانية باعتماد اللغات الثلاث العربية والفرنسية والانجليزية وقد عملت على متابعة الجوانب العلمية للنصوص التي تم اختيارها من مؤلفات معهد الترجمة وترشيحها للفوز ".
Comments
0 de 0 commentaires pour l'article 233087