معهد تونس للترجمة: جلال الدين سعيد يروي تجربته في الترجمة

<img src=http://www.babnet.net/images/2b/5c43178d7fd030.74657013_qnpjohlkgmefi.jpg width=100 align=left border=0>
توفيق العلوي مدير معهد تونس للترجمة


باب نات - "الترجمة مهارة وخبرة قبل أن تكون علما، وهي موهبة تستوجب الممارسة المستمرة واليومية لاكتساب الخبرة اللازمة" هكذا اختصر المترجم جلال الدين سعيد علاقته بالترجمة ضمن سلسلة لقاءات معهد تونس للترجمة بعنوان "مترجم يروي تجربته في الترجمة" وذلك يوم أمس الجمعة بقاعة الندوات بمقر معهد تونس للترجمة بمدينة الثقافة.

وأوضح توفيق العلوي مدير معهد تونس للترجمة في بداية اللقاء أن الهدف الأساسي من هذه اللقاءات هو التعريف بالمترجم التونسي وتسليط الضوء على أعماله.
وجلال الدين سعيد هو أستاذ فلسفة بكلية العلوم الإنسانية والاجتماعية بتونس، ارتبط بعالم الترجمة منذ الثمانينات من بيت الحكمة إلى معهد علوم التربية حيث قدم كتابا حول المعاجم الاجتماعية مساهما بمائة مصطلحا فلسفيا كما شارك في تأليف معجم في علوم التربية.
...

اختص ضيف معهد تونس للترجمة في ترجمة كتب الفلسفة وخاصة مؤلفات الفيلسوف "سبينوزا" و"جون جاك روسو" وهو أيضا منسق فريق ترجمة الآثار الفلسفية ومؤلف كتاب "المصطلحات والشواهد الفلسفية" الذي يعتمد إلى اليوم في الدراسات الجامعية إضافة إلى العديد من الإصدارات من بينها "مبادئ فلسفة دي كارت"، "فلسفة الرواق"، "علم الأخلاق"، "رسالة في إصلاح العقل رسالة موجزة"، "ابيقور: الرسائل والحكم " وغيرها.
وبين الأستاذ "جلال الدين سعيد" الدور الهام التي تلعبه الترجمة في الحياة فهي التي تخدم مصالح الأفراد في الحياة اليومية، مصالح المؤسسات في علاقاتها مع الخارج ومصالح الحكومات مع الدول الأجنبية. وأضاف " الترجمة هي خادمة الجميع لذلك يجب أن تنال المنزلة التي تستحقها"، وأكد "سعيد" أن بين 70 و90 % من معارفنا نكتسبها بفضل الترجمة فقلة قليلة من تقرأ مؤلفات "فرويد" و"أرسطو" وبقية الفلاسفة باللغة الأصلية، أما أغلب القراءات فتتم عادة عبر الترجمة. لكن على الرغم من أهميتها وعلى الرغم من ظهورها مبكرا وتحديدا مع ظهور الكتابة فهي تعاني من التهميش . وأضاف الأستاذ "سعيد": "الترجمة هي حجر الزاوية لكل حضارة ويجب أن تكون في الصدارة ولها أكثر من طرح: طرح فلسفي، طرح ألسني، طرح أدبي، طرح تاريخي... ولها دور هام في نقل الآداب والعلوم الفنية والأدبية اليونانية إلى العربية وإلى اللغات الأخرى".



   تابعونا على ڤوڤل للأخبار

Comments


0 de 0 commentaires pour l'article 175360


babnet
All Radio in One    
*.*.*